Today I was reading the story of David & Goliath and saw this strange pattern:
ゴリアトは四十日の間、朝な夕なやって来て、同じ所に立った。ー サムエル記上 17:16
Goliath challenged the Israelites every morning and evening for forty days. - 1 Samuel 17:16 ; (Yes, "stood in the same placeTook up his same position" implies his challenges from an early part of the story)
Is this basically just a 〜も〜も
pattern or does it have other uses too? What is its origin? Is it formal and/or archaic? Is it a typo in my Bible?
I've never seen this pattern before and cannot find anything on it. Any information would be great.