3

Really struggling with the meaning of this sentence from ちびまる子ちゃん:

まさにうららかとしか言いようのない日だね

My rough translation effort

Surely, beautiful is the only way to describe this day

But I'm struggling to break down the grammar here, in particular the としか part.

My guess it that うららか is an onamatopeic kind of word and they seem to like to take と and that is followed by しか meaning "only". So I would guess at "Surely - beautiful - with the exception of - indescribable - day - is". Or in other words "There's surely no way to describe the day other than beautiful".

Am I even close to a correct understanding here? If not please correct me. Many thanks.

1 Answer 1

5

Sounds good to me. You've got your general 〜という formation here, only it's a little embellished. 言いよう is a "way/manner of speaking"; in other words, a way to describe something. [麗]{うら}らか is not an onomotopœia, but an adjective meaning "beautiful". 麗らかと言いようのある日 would be "a day described as beautiful". However, しか meaning "only" requires a negative verb, so it is changed to 麗らかと言いようのない日.

So more literally it translates as

まさにうららかとしか言いようのない日だね → Surely, this is a day that cannot be described any way other than beautiful. → Surely, beautiful is the only way to describe this day.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .