19

どういたしまして 【どう致しまして · 如何致しまして】

you are welcome;  don't mention it;  not at all;  my pleasure; —Usually written using kana alone.

「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」 "Thank you for your help." "It's my pleasure."

「ありがとうご座います」「どう致しまして」 "Thank you." "You are welcome".

(致す ita.su = doth;  do;  send;  forward;  cause;  exert;  incur;  engage)

如何 (どう) dou (adverb): how;  in what way;  how about; —Usually written using kana alone.

How do the two words come together to mean, "you're welcome."?

Is it an abbreviation of an older phrase?

2
  • Sorry all, I can't remember the site that is great for etymology. Also, would there be a better english word to use than "literal" here?
    – yadokari
    Commented Oct 8, 2013 at 15:15
  • Other common uses of 〜まして include あけまして おめでとうございます and はじめまして.
    – user1478
    Commented Oct 8, 2013 at 15:30

1 Answer 1

26

This one can be beautifully summarized by a simple quote from wiktionary:

語源[編集]
どう、いたし・まし・て<「どう(どのように、何を)」+「いたす(「する」の謙譲語)」+「ます(丁寧語を造る助動詞)」+「て(反問的用法の終助詞)」)。
「何を、したというわけでもありませんよ(だから、気になさらないでください)」の意

It's fairly self explanatory, but to give a breakdown in english:

  • どう = どのように
  • いたす = する in humble language
  • ます is the polite verb ending, but in te form, where...
  • て is "反問的用法の終助詞," the formal English name for which I don't know. It is basically a final particle used for a returning remark.

The final rough translation (of the example sentence from wiktionary) would then be something like "I didn't really do anything anyway so don't pay it any mind." However as blutorange points out, the negative notion of not having done everything comes from it being a humble polite form of どうして, so it's like asking "what did I do to be worthy of thanks?" or "Why thank me?"

5
  • 4
    To see where the the negative meaning ("did not") comes from, you could also interpret it as どういたしまて = How did [I] act... [to deserve being thanked (rhetorical question)]. Or consider the plain form of 致す: ありがとう─どうして (Thank you! - Why? [There is no reason to thank me.])
    – blutorange
    Commented Oct 8, 2013 at 15:38
  • 1
    Helpful comment, shamelessly stolen, thanks for clarifying!
    – ssb
    Commented Oct 8, 2013 at 15:52
  • 3
    I don't think (but I could very well be wrong) どういたしまして has ever meant "why". I would think that the etymology is more something like "for doing what?" although in English this sounds a bit rude.
    – dainichi
    Commented Oct 9, 2013 at 5:22
  • Thanks, that was helpful. Could you please clarify why "どのように" is treated as synonymous to 何を ("what") rather than "how" or "in what way"?
    – undercat
    Commented Aug 13, 2020 at 22:17
  • "It was nothing" or "don't mention it" are useful translations that are more direct.
    – Ragaroni
    Commented Oct 15, 2023 at 19:30

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .