I came across this multiple choice sentence within my homework exercises: enter image description here

I assume that the correct answer is 気に入った. However, the この demonstrative seems out of place to me. I would rather use just one modifier, either 自然が多い or この like this:


or, using both 自然か多い and この, I would say something like:


However, I can't understand why and how come both modifiers are put together directly in this fashion:


What am I missing here?

Thank you very much

2 Answers 2


I can't understand why and how come both modifiers are put together directly in this fashion: 自然が多いこの町...

In the phrase 「自然が多いこの町」, 自然が多い is a relative clause that modifies この町.

This town [which has a lot of nature /which is rich in nature]
< Its non-relative version is:
この町は、自然が多い。 This town is rich in nature.

Is it possible to join directly い-adj + この + noun?

Yes. You can say 「自然が多この町」, 「美しその町」, 「かわいあの子」 etc. but NOT 「自然が多くこの町」, 「美しくその町」, 「かわいくあの子」 etc.

When combining an adjective and a demonstrative determiner, you use the attributive form (連体形) of the adjective, like this...

かわいい子 + あの子 (i-adjective + demonstrative determiner)
→ ◎「かわいあの子」 but not ☓「かわいくあの子」

きれいな家 + この家 (na-adjective + demonstrative determiner)
→ ◎「きれいこの家」 but not ☓「きれいこの家」


自然が多い町 + きれいな町 (i-adjective + na-adjective)
→ ◎「自然が多くきれいな町」 〇「自然が多きれいな町」

きれいな町 + 静かな町 (na-adjective + na-adjective)
→ ◎「きれい静かな街」 〇~△「きれいな静かな街」

優しい人 + かわいい人 (i-adjective + i-adjective)
→ ◎「優しくかわいい人」 〇~△「優しいかわいい人」  

  • If I understood correctly, you mean that 「自然が多いこの町」 would be equivalent to 「この自然が多い町」? . So far, I thought of 「この自然が多い町」 as "from those cities that have plenty of nature, this one". I.E., the この applies to the whole 「自然が多い町」. I mean, from the group of "cities with plenty of nature", we pick "this" particular one by using the article この.
    – jarmanso7
    May 20, 2019 at 15:25
  • However, this idea of concreting one instance of city from a group can not be applied to 「自然が多いこの町」, as "from this city, the one taht has plenty of nature" does not make sense at all (because in this case there is no generic group, but the "plenty of nature" modifier acts directly on "this" single city). So, do both just mean "this city with plenty of nature", regardless of the order of the modifiers?
    – jarmanso7
    May 20, 2019 at 15:25
  • Posted the last new question as a new Stack question here
    – jarmanso7
    May 20, 2019 at 15:55





自然が多い町が気に入った。 (その中でも)この町が気に入った。

のように2つの文に分けてしまうと、最初の文に「自然が多い場所なら、どの町でもいい」という意味が足されてしまいます。問題文では「この町」を気に入ったと限定しているので、「自然が多い町が気に入った。 この町が気に入った。」とは言い換えられない事になります。





You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .