I was reading an article on NHK News Easy, and while I basically understand the two sentences below, I'm having a little trouble deciphering what exactly the particle 「と」 is doing.
So with:
地球の気温が上がらないようにするために二酸化炭素などのガスを減らすと国連で決めた「パリ協定」が、去年11月から始まりました。
What does the 「減らすと国連で決めた」 part of the sentence mean? What is the purpose of 「と」 here?
And with:
アメリカのトランプ大統領は6月1日、パリ協定から出ると発表しました。
Why does 「出る」 have to be followed by 「と」?
I thought I was familiar with the basic uses of 「と」 (linking nouns, as a conditional, for quoting), but I don't see how it fits here as any of these. Could someone clarify?