Both 世間{せけん}
and 世界{せかい}
seem to mean "world" in the sense of "a sphere of human activity or interest", or "a particular way of life", and that sort of thing. (As opposed to 地球{ちきゅう}
, the literal globe of a planet we live on.)
What is the difference between them, though?
Bonus question: When looking up the above words, I came across this odd variant: 浮世{うきよ}
, which also means "world", but also means "this fleeting life". It conveys the temporariness of being in this world. Is it interchangeable to any degree with the above words, or is it strictly poetic and reserved for flowery ruminations?