There is no context for these sentences:
(1) ある男と自己紹介するために、夜明けに家を出かけた。
(2) どっかの男と自己紹介するために、夜明けに家を出かけた。
both best translate to:
I left my house at daybreak to introduce myself to a man.
#2 explicitly states (I did not know where the man was from)?
#1 tacitly hints (I did not know where the man was from)?
Are those translations correct?
#1 does not sound like it would be used in a daily conversation among friends?
#2 is too informal to use in business Japanese?