0

enter image description here Then he adds this:

enter image description here

The story: Recently the character broke up with his lover. However, he is starting to regret it. Because his lover was very skilled/attentive, etc in the first pic he wonders if it was really love or not? He can't decide it for himself.

Then I'm a bit stumbled on the second pic.

I'm a bit stumbled on how to take this sentence. It seems おくんだった is used akin to べきだった? I should have?

"If this is the case, I should have maintained even one honest relationship?"

Then he seems to add いつもテキトーに付き合ってきたツケが which I take that "the pretext is that I always had half hassed relationships until now"

5

1 Answer 1

2

でもしておくんだった is a combination of three elements that work independently.

3
  • I see. But is he expressing regret about his current relationship or the ones before this? Also I'm not quite sure how to make of ツケ. Basically my reading is akin to "I wish I had a proper romance before this so I could understand if this is love or not"
    – Kawase_K
    Commented Mar 28 at 12:49
  • @Kawase_K Please read this answer to "What does 「つけ」 mean?". In this case, it's a figurative way of saying that "he's paying now for what he's done in the past". Also the Jisho.org entry for reference. Commented Mar 28 at 18:07
  • @Kawase_K Your reading is correct. He is regretting that his past relationships were not serious or proper. ツケ is a psychological "debt" you eventually have to pay off. This ツケが is part of the idiom ツケが回る, which means something like "time has come to 'pay the price'".
    – naruto
    Commented Mar 28 at 23:35

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .