Skip to main content

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticlesparticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
There

There are some ruelsrules of transforming regular verbs into their passive or spontaneous form, such as changing を to が for a direct passive or spontaneous of a transitive verb. Based on these ruelsrules, considering 思われる is the passive and spontaneous form of 思う which is a transitive verb, we can make some sentences of 思われる transformed from those of 思う. But I'm not sure whether these sentences sound natrualnatural or not. For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbilitypossibility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sencesense.

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
There are some ruels of transforming regular verbs into their passive or spontaneous form, such as changing を to が for a direct passive or spontaneous of a transitive verb. Based on these ruels, considering 思われる is the passive and spontaneous form of 思う which is a transitive verb, we can make some sentences of 思われる transformed from those of 思う. But I'm not sure whether these sentences sound natrual or not. For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sence.

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me think about the use of 思われる and the particles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?

There are some rules of transforming regular verbs into their passive or spontaneous form, such as changing を to が for a direct passive or spontaneous of a transitive verb. Based on these rules, considering 思われる is the passive and spontaneous form of 思う which is a transitive verb, we can make some sentences of 思われる transformed from those of 思う. But I'm not sure whether these sentences sound natural or not. For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possibility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sense.

added 271 characters in body; edited title
Source Link

Questions about paticles used before Are these sentences of 思われる transformed from those of 思う natural?

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
In my opinionThere are some ruels of transforming regular verbs into their passive or spontaneous form, such as changing を to が for a direct passive or spontaneous of a transitive verb. Based on these ruels, considering 思われる is the spontaneous or passive and spontaneous form of 思う, so the paticles used before them may have relations like other verbs, which is it?a transitive verb, we can make some sentences of 思われる transformed from those of 思う. But I'm not sure whether these sentences sound natrual or not. For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sence.

Questions about paticles used before 思われる

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
In my opinion, 思われる is the spontaneous or passive form of 思う, so the paticles used before them may have relations like other verbs, is it? For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sence.

Are these sentences of 思われる transformed from those of 思う natural?

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
There are some ruels of transforming regular verbs into their passive or spontaneous form, such as changing を to が for a direct passive or spontaneous of a transitive verb. Based on these ruels, considering 思われる is the passive and spontaneous form of 思う which is a transitive verb, we can make some sentences of 思われる transformed from those of 思う. But I'm not sure whether these sentences sound natrual or not. For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sence.

Source Link

Questions about paticles used before 思われる

The answers and comments of my question Understanding of a sentence from Death Note make me to think about the use of 思われる and the paticles before it. And I've read some questions about it:
Interpretation of 思われる (spontaneous or passive?)
Uses of に思う in this statement
Can 思う take を and と at the same time?
In my opinion, 思われる is the spontaneous or passive form of 思う, so the paticles used before them may have relations like other verbs, is it? For example:

〜を〜(だ)と思う

(他者が)彼を学者と思う => (他者に)彼が学者と思われる
(他者が)彼を学者だと思う => (他者に)彼が学者だと思われる

If the structure of latter is [彼が学者だ]と思われる, it may be also seen as made from [彼が学者だ]と思う. But here I just want to say the possbility of just changing が・を to に・が.

〜を〜に思う

(他者が)彼を立派に思う => (他者に)彼が立派に思われる

I'm not sure 彼を立派に思う can be used for expressing 彼を立派だと思う, just assume it.

Indirect Passive
I wonder if 思われる can be used as the indirect passive. If I want to say my son is considered to be a criminal (which makes me sad and annoyed).

(他者が)息子を犯罪者と思う => 私は(他者に)息子を犯罪者と思われる
(他者が)息子を犯罪者だと思う => 私は(他者に)息子を犯罪者だと思われる

just like

(犬が)手を噛んだ => 私は(犬に)手を噛まれた

I'm not sure here it should be 思われている for it's passive. And if changing the structure:

(他者が)[息子が犯罪者だ]と思う => 私は(他者に)[息子が犯罪者だ]と思われる

I wonder if the sentences I've written are natural and the transformations make sence.