I know that relative clause compounds are generally made with the following format.
sentence/verb/adjective + noun
My Genki I textbook supports this with the following example of a relative clause compound, with the noun 学生 being italicized in English.
あそこで本をよんでいる学生はみちこさんです。
The student who is reading a book over there is Michiko.
However I remember browsing Japanesestackexchange last year and finding some users referring to the noun part of a relative clause compound as a 'main clause'. This has recently made me question where the noun/'main clause' ends in Japanese sentences.
Edit: In other words, using the above example once more; is the entirety of 学生はみちこさんです the main clause which the relative clause modifies, or is it only the noun that is being modified; thereby restarting the sentence after the noun?
I'm asking as in the word doc for a book I'm translating I have two different examples of relative clause compounds, and I'm wondering which example is correct.
Example 1: 返事をした女の子がこちらに近づき、僕の手にナイフを[握]{にぎ}らせる。
Relative Clause: 返事をした
Main Clause: 女の子がこちらに近づき
Example 2: 荒野を渡る風よりもなお、アインの声は冷たかった。
Relative Clause: 渡る
Main Clause/noun: 風