Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

 

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

 

ものすごいスピードで攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

 

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

 

ものすごいスピードで攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

ものすごいスピードで攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

Tweeted twitter.com/StackJapanese/status/671055629725900801
edited body
Source Link
Alox
  • 2k
  • 14
  • 22

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスペードスピードで攻撃したのですが...

ものすごいスペードスピード攻撃したのですが...

ものすごいスペードスピード攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスペードで攻撃したのですが...

ものすごいスペード攻撃したのですが...

ものすごいスペード攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスピードで攻撃したのですが...

ものすごいスピード攻撃したのですが...

ものすごいスピード攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?

Source Link
Alox
  • 2k
  • 14
  • 22

Difference between [Noun]する vs [Noun]をする vs [Noun]だ

I've never really understand the difference between these 3 structures :

ものすごいスペードで攻撃したのですが...

ものすごいスペードで攻撃したのですが...

ものすごいスペードで攻撃だったのですが...

I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?