I've never really understand the difference between these 3 structures : >ものすごいスピードで攻撃したのですが... > >ものすごいスピードで**の**攻撃**を**したのですが... > >ものすごいスピードで**の**攻撃**だった**のですが... I wouldn't be surprised if the first 2 were totaly interchangeable, but what about the third? Does it have a particular nuance or is it virtually the same as the others?