the complete sentence is: "こっちから ナメの画… 。" I know that the whole meaning is: "film him from this side, too!" but I don't know the exact meaning of "ナメの画" in the aforesaid sentence.
1 Answer
Apparently it's a jargon for camera work.
From here, なめる means
「なめる」は、手前にあるものを半分ないしは4分の1くらい映して、奥のにあるものを撮影する技法ですね。
It is a way to shoot an object on the far side (from the shooter's perspective) with objects on the near side being partially (25-50%) in the picture.
「左に女の子の後ろ姿をなめて、奥にいる女の子の好きな男の子をとる。」といった感じでしょうか。
In this example 手前=the girl and 奥=the boy, the camera shoots the boy from behind the girl, and the girl's back is partially in the picture.