3

I found this sentence

「角に大きな目印をつければ、区別しやすくなる」

He thought, "If we put a big marker on the corner, it will make it easier to distinguish them."

https://www.yomiuri.co.jp/economy/20220708-OYT1T50101/

j-talk.com gave me this reading:

「かくにおおきなめじるしをつければ、くべつしやすくなる」

Google translate provided this transliteration:

`Tsuno ni ōkina mejirushi o tsukereba, kubetsu shi yasuku naru'

but I think this reading is right:

「角【かど】に大【おお】きな目印【めじるし】をつければ、区別【くべつ】しやすくなる」

Which is it?

1 Answer 1

6

You are right, かど is the only correct reading in this context.

  • かく: angle
  • つの: (animal) horn
  • かど: corner

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .