I found this sentence
「角に大きな目印をつければ、区別しやすくなる」
He thought, "If we put a big marker on the corner, it will make it easier to distinguish them."
https://www.yomiuri.co.jp/economy/20220708-OYT1T50101/
j-talk.com gave me this reading:
「かくにおおきなめじるしをつければ、くべつしやすくなる」
Google translate provided this transliteration:
`Tsuno ni ōkina mejirushi o tsukereba, kubetsu shi yasuku naru'
but I think this reading is right:
「角【かど】に大【おお】きな目印【めじるし】をつければ、区別【くべつ】しやすくなる」
Which is it?