So, often I see こと being used at the end of sentences like
「私の最後の希望はあなたと共に死ねることなのに」
「それは僕の生命を吸い取るために 僕の全身を凍らせていないことだ」
Is this like how in English you normally would say "My aim is ーーー" and you would use a verb in gerund form like "living there" (although to live there would be ok too)? So because 希望 is a noun what 希望 is should be a noun too, therefore 「死ねること」is like "My hope is dying with you", right?
Should the second phrase be understood as:
それは•••全身を凍らせていないことだ
That is... not freezing my whole body
Would this phrases make sense without こと?