What are the differences between the two usages? From what I've surmised, the meaning is more or less the same. Typically, I tend to associate this usage of 行く to "moving away" from the speaker (e.g. 歩いていく), but that doesn't sound right here.
For context, here's the original sentence
ハイキングに出る時も、もし、不安{ふあん}だったら、リュックに鈴{すず}を付{つ}けて行くといいよ」と言った。