I disagree with the grammar book. Both な and ね are used regularly, but ね is more common because な is harsher. I often hear な on the golf course or at drinking parties when with predominantly or exclusively men:
- すげえショットな!
- ビールかハイボールしかない?ビールな。
I'd translate these as close-to English swearing, like this;
- Nice f***in' shot boy!
- Beer or highball? F***, beer man.
Use of ね is way more polite, so can't be used directly in place of な in the first sentence above: 「すげえショットね」sounds off-balance, because 「すげえ」and 「ね」do not match. To use ね you'd have to soften すげえ to すごい to produce 「すごいショットね」which is perfectly acceptable.
Although not direct evidence for my argument, here are Google extact-phrase hit counts for a few different patterns:
- すごいね 4,320,000 results (soft + soft = balanced) often used
- すげえな 1,410,000 results (harsh + harsh = balanced) used less often because it is harsh
- すげえね 21,700 results (harsh + soft = unbalanced) almost never used
(Edit)Also searched NWJC(国語研日本語ウェブコーパス)
- すごいね 86088 results
- すげえな 10535 results
- すげえね 118 results
(Note that I've deliberately omitted 「すごいな」results because here な can be used its usual adjective sense, treating すごい as a な adjective as in 「すごいなこと」)
These Google search results do not directly relate to your question, because they pertain to the adjective すごい and not to nouns, but there is no single noun that I can think of that will yield a large enough hit number on Google search to make a similar comparison with nouns. Even more problematic is that it's impossible to filter out results for which な is used as a な adjective.
My sense is that this issue is related to usage difference between だ and です. だ is clearly much more informal, and male speakers use it much more often than female speakers. Similar to my な and ね argument above, だ can't be mixed with polite forms. For example: 「美味しゅうです」is OK, 「美味しゅうだ」is cringingly bad.
So I suspect that the grammar book suggests that な can't be used after nouns only because this use is highly informal. It is easy to go astray when trying to use な after a noun, either through poor sentence balance, or through use inappropriate social contexts (i.e. it sounds informal at best, and can be highly impolite, close to swearing in certain contexts).