Literally it means "the risk is a spring", but that doesn't really make sense.
the original context:
もしも旅団ではない者にこの能力を使ってしまった場合!!即座にオレ自身が命を失うようプログラムされている!!
これは制約と誓約!!覚悟の証!!リスクはバネ!!制約と覚悟が大きい程念は強く働く!!
Literally it means "the risk is a spring", but that doesn't really make sense.
the original context:
もしも旅団ではない者にこの能力を使ってしまった場合!!即座にオレ自身が命を失うようプログラムされている!!
これは制約と誓約!!覚悟の証!!リスクはバネ!!制約と覚悟が大きい程念は強く働く!!
If バネ is being used metaphorically to mean 行動を起こすきっかけ as mentioned by l'électeur, and きっかけ = リスク and 行動 = 念を強化するの, then in this context, an equivalent phrase would be リスクは念を強化するのを起こす.