Both are counters for occurrences. Would they be interchangeable in the following sentence?
パリ行きの電車は一日に二回出発します。
Both are counters for occurrences. Would they be interchangeable in the following sentence?
パリ行きの電車は一日に二回出発します。
They have bit different.
First, they can sometimes be replaced. For example:
But there is unable to replaced sentence:
*
)第三度運動会In this cases, commonly used 回. Not used 度.
In this case, commonly used 度.
The followings with the sign "OK" are correct and used by Japanese nateives,
"今回はリハーサルです。" = "This time it is the rehearsal." "今回" means "this time"
"次回はリハーサルです。" = "Next time it'll be the rehearsal." "次回" = "next time"
"今度はリハーサルです。" = "Next time it'll be the rehearsal." "今度" = "next time"
We never use "次度" at all.
Some people say that "回" has clear time window, but "度" donesn't have it.
I'm for it, but I feel that it is not the well-grounded explanation.
For me, the following is the best explanation for the difference between "度" and "回."
"一度で済ませた。" = "I've got done with them at one time."
= "I've got done with variou tasks at one time."
"一回で済ませた。" = "I've got done with them at one time."
= "I've got done with the task not at several times but at one time."
= "I've got done with the task on the first time."