Ran into this line in something I was reading.
From my understanding, a volitional verb + とする means "to try to do something," so I suppose 今からしようとしている might mean "I'm trying to do it now" or "I'm about to do it."
Then, the dictionary says that a past tense verb + ところ means "to have just finished something."
But when I try and put the two together, I get something like "I just finished trying to do it now."
I think the tenses are confusing me, with 今から suggesting that it's present tense but ~たところ suggested that it's past tense.
Would the correct translation simply be "I just tried to do that?" And if so, why the 今から?