国の研究によると、今年日本の近くの海に来るさんまは、今まででいちばんとれなかった去年より少なくなりそうです。
According to the country's research, the amount of sanma coming to the seas near Japan this year seems to have decreased compared to last year where ???
I assume 今まででいちばんとれなかった is a relative clause modifying 'last year' but I'm struggling to make sense out of it.
Literally I translate it as "up until now most not harvested". So overall I think the message is that last year they caught the least number of fish ever, and this year is predicted to be worse. Is this correct?
I think I normally see いちばん with an adjective (rather than a verb) so I'm finding it a little confusing. Could you please provide a few simple examples of いちばん used with a verb so I can get a better feel for its use? Does it only work in relative clauses?