1

最近の家電はブルーライト推しですな♪(´ε` )宇宙船ぽくてカッコマン(^-^)/

http://lockerz.com/s/121398862

What does カッコマン mean?

What does はブルーライト推し turn into in English?

What does that whole thing say?

0

2 Answers 2

2

As for the カッコ part, it is pretty much obvious that it is shortened from 格好いい (kakko(o) ii) 'cool'. I am not sure about the マン part.

ブルーライト推し means 'to favour blue light LED'.

The whole translation (except the マン part) is:

Recent household electronics use blue light LEDs so often. They look like spacecrafts, and are cool.

The background here is that a blue light LED is a recent invention, and until then, LED lamps seen on electronics were either green or red, or a color synthesized from them, like yellow, orange, etc., and introduction of blue light LEDs changed the appearance of household elecrtonics.

3
  • 1
    Why wouldn't it be "Mr. Brackets", the smiley with brackets that comes after?
    – Axioplase
    Commented Jul 19, 2011 at 1:53
  • 1
    @Axioplase Because 'it is cool since it looks like a spacecraft' will make sense but '(Mr.) parentheses for looking like a spacecraft' does not make sense. Also, (unlike in US/Europe, where the facemark is usually turned), using a pair of parentheses to describe an upright facemark is the standard in Japan so that it does not make sense to call a particular example of it 'Mr. parentheses'.
    – user458
    Commented Jul 19, 2011 at 2:07
  • 2
    Well, I must be the only one to (sometimes) comment my smileys when I use them then :)
    – Axioplase
    Commented Jul 19, 2011 at 3:57
0

Seems to be saying that he's a "Cool Man" for having a telephone with a blue light?

最近の家電

"Latest/Newest Telephone"

ETA: Actually, that's slang, just noticed. Probably just means random "consumer electronic device", since it doesn't really look like a phone ^_-

ブルーライト推しですな

"Has a blue light, yeah!"

宇宙船

"Spaceship"

ぽくて

Trash?

カッコマン

KakkoMan = Cool Man, seems to be a shortened version of かっこつけマン

Maybe he found it in the trash? Not sure...

9
  • Where does 'telephone' come from? Where does 'trash' come from? Why does the man have to かっこつける 'make himself look cool'?
    – user458
    Commented Jul 19, 2011 at 2:11
  • 1
    家電 - jisho.org/words?jap=%E5%AE%B6%E9%9B%BB&eng=&dict=edict いえでん slang for Telephone... though it probably is just "consumer electronics".. corrected.
    – mletterle
    Commented Jul 19, 2011 at 2:13
  • 1
    ぽくて is the "te" form of ぽい which is "to throw away" or "get rid of". かっこつけマン "kakkotsuke man" is slang for a man who "puts on airs" as it were.
    – mletterle
    Commented Jul 19, 2011 at 2:31
  • っぽい is an affix meaning 'resemble'.
    – user458
    Commented Jul 19, 2011 at 2:39
  • I have never heard of 家電 meaning telephone, although I can imagine that it may mean a telephone installed in a house as opposed to public phones and cell phones. But it will not mean simply telephone. Moreover, if there is such word, it would be a jargon than a slang; it's too rare. How would "put on airs" make sense in this context?
    – user458
    Commented Jul 19, 2011 at 2:48

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .