Skip to main content
Tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/622224052514607105

Can {「XければX-eba X hodo Y}ほどY」 clause pattern be shortened to {X hodo Y}「XほどY」?

There is a clause pattern {「XければX-eba X hodo Y}, forほどY」. For example, {chikakereba chikai hodo benri}「近【ちか】ければ近【ちか】いほど便【べん】利【り】」 which means something like "the nearer it is, the more convenient it will be". Can I shorten the clause to {chikai hodo benri}「近【ちか】いほど便【べん】利【り】」? Will it have the same meaning?

But I have a feeling when I use {X hodo Y}「XほどY」 when X and Y are opposite to each other, it will give the meaning of "X yet Y" in English. For example, {chikai hodo todokanai}「近【ちか】いほど届【とど】かない」 would give the meaning of "close yet unreachable", in a poetic sense. Am I right?

Can {X-eba X hodo Y} clause pattern be shortened to {X hodo Y}?

There is a clause pattern {X-eba X hodo Y}, for example, {chikakereba chikai hodo benri} which means something like "the nearer it is the more convenient it will be". Can I shorten the clause to {chikai hodo benri}? Will it have the same meaning?

But I have a feeling when I use {X hodo Y} when X and Y are opposite to each other it will give the meaning of "X yet Y" in English. For example, {chikai hodo todokanai} would give the meaning of "close yet unreachable", in a poetic sense. Am I right?

Can 「XければXほどY」 clause pattern be shortened to 「XほどY」?

There is a clause pattern 「XければXほどY」. For example, 「近【ちか】ければ近【ちか】いほど便【べん】利【り】」 which means something like "the nearer it is, the more convenient it will be". Can I shorten the clause to 「近【ちか】いほど便【べん】利【り】」? Will it have the same meaning?

But I have a feeling when I use 「XほどY」 when X and Y are opposite to each other, it will give the meaning of "X yet Y" in English. For example, 「近【ちか】いほど届【とど】かない」 would give the meaning of "close yet unreachable", in a poetic sense. Am I right?

Source Link
Lukman
  • 20k
  • 21
  • 98
  • 196

Can {X-eba X hodo Y} clause pattern be shortened to {X hodo Y}?

There is a clause pattern {X-eba X hodo Y}, for example, {chikakereba chikai hodo benri} which means something like "the nearer it is the more convenient it will be". Can I shorten the clause to {chikai hodo benri}? Will it have the same meaning?

But I have a feeling when I use {X hodo Y} when X and Y are opposite to each other it will give the meaning of "X yet Y" in English. For example, {chikai hodo todokanai} would give the meaning of "close yet unreachable", in a poetic sense. Am I right?