Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
deleted 139 characters in body; edited tags
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

Meaning of 〜たら in this sentence好きな人に告白したら、サインを貰いました

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)

Meaning of 〜たら in this sentence

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)

Meaning of 〜たら in 好きな人に告白したら、サインを貰いました

好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence.

Bumped by Community user
Bumped by Community user
added 1 character in body
Source Link
istrasci
  • 44.8k
  • 6
  • 116
  • 265

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)
  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)

Tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/537681492919717889
Source Link

Meaning of 〜たら in this sentence

Sorry if something similar has already been asked, but I can't seem to get my head round translating this sentence.

  • 好きな人に告白したら、サインを貰いました。(This comes from a manga xD)

I get the gist of the sentence, in that it means something like "I confessed to the person I like, but I received his signature instead" or "Even though I confessed to the person I like, I received his signature instead". Any idea on how to interpret the use of 〜たら here? Because I don't think that's a conditional sentence...

Thanks :)