In the light novel that I'm reading, the protagonist says
「人の趣味に文句つけるなよ!」
After performing the research, I've finally worked out this translation,
"Don't complain about a person's hobby!"
Unfortunately, it relies on 文句 being a direct object...possibly. I couldn't find any examples for translating 文句をつける without breaking the phrase apart.
Here are some of the examples that I found when を was included. (src: http://www.mahou.org/Kanji/3667/?example)
彼は何でも僕のすることに文句をつける。 He finds faults with everything I do. [M]
彼はいつもあれこれと文句をつける。 He is always complaining of this and that.
I'd like to know if the を particle is missing because it's a casual conversation. Or does the above-listed phrase have a different meaning altogether?