1

A couple days ago I came across the following Japanese phrase:

?度乾燥しなさい

"?" represents a character I was unable to recognize. Attempts at drawing it on Google Android handwriting input yielded 樶, 橄, 裕, 榴, 欄. A few attempted decompositions I remember:

  1. Tree radical, on its right the composition of upper part of 習, a mouth side by side with something and a horizontal line below;
  2. Tree radical, 習 on the right;
  3. Tree or origin radical, on the right a day on top of a ear and 又 or 文 - that gave 樶.

Any idea what that character may be?

PS Searching 度 with JEDict led me to 極度. Could that be it?

2

1 Answer 1

5

It is 極【きょく】.

See also the (closed) question Superdry. 極度乾燥(しなさい) for the origins of this.

5
  • Also here. kyokudo kansou translates superdry, but what is the shinasai there for?
    – MickG
    Commented Nov 8, 2014 at 10:49
  • 3
    This Japanese is simply funny and broken. I doubt it's worth seriously analyzing this as a Japanese sentence.
    – naruto
    Commented Nov 8, 2014 at 11:01
  • I like this article: unmissablejapan.com/etcetera/superdry Wow, they don't sell water-resistant products?
    – naruto
    Commented Nov 8, 2014 at 11:13
  • @naruto is correct. If you want to write superdry in Japanese, it is much more appropriate to just say スーパードライ, just like the Asahi beer. Commented Nov 9, 2014 at 11:28
  • Note that 極度 is usually used in negative contexts, like overly (「極度の緊張で声が出ない」「極度に乾燥した気候のため草も生えない」) 極限【きょくげん】 nad 究極【きゅうきょく】 are the positive words which corresponds to ultimate, maximum, or whatever.
    – naruto
    Commented Nov 9, 2014 at 12:02

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .