Timeline for What makes に基づいて instead of に応じて the correct choice for this question?
Current License: CC BY-SA 3.0
20 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 7, 2012 at 10:50 | history | edited | Flaw♦ | CC BY-SA 3.0 |
edited tags; edited title
|
Jul 13, 2012 at 14:28 | comment | added | istrasci | I'm considering making this into its own question. Maybe later when I have time. | |
Jul 13, 2012 at 7:14 | comment | added | Axioplase | @istrasci: I believe the point in your example is that there is changes in the policy drive changes in the planning. You've got both origin (based on policy) and parallelism (evolution of policy causes evolution of planning). You don't have that in motoduku, where the referential is static, and thus doesn't change (afaiu). | |
Jul 13, 2012 at 5:22 | comment | added | user458 | @istrasci The meaning I meant was "not being contradictory with", which gives necessary conditions but not fully specify. "based on" means the information necessary is given. | |
Jul 13, 2012 at 3:18 | comment | added | istrasci |
@Axioplase: I don't know how often you mean by "common", but my grammar book has に沿って , に基づいて , に即して and に従って in the same section. So に沿って definitely has this metaphoric (?) meaning that is not at all uncommon. Example sentence from my book: 本校では創立者の教育方針に沿って年間の学習計画を立てています。
|
|
Jul 13, 2012 at 1:55 | comment | added | Axioplase | @istrasci: A common usage of に沿って is "川に沿って歩く": to walk along the river. There really is the "parallel" meaning in 沿う. English's "according" is cover too many interpretations. It makes sense in your sentence, but it is another meaning than 沿う that is retrospectively meant. | |
Jul 12, 2012 at 22:51 | comment | added | istrasci | @sawa: So is that not correct? Because translating that to English would make sense. "The tax was calculated in accordance with/according to this diagram." | |
Jul 12, 2012 at 22:07 | comment | added | user458 | @istrasci に沿って is "in accordance with" | |
Jul 12, 2012 at 20:51 | comment | added | istrasci |
@sawa: What about に沿って ?
|
|
Jul 12, 2012 at 15:42 | vote | accept | Chris | ||
Jul 12, 2012 at 15:26 | comment | added | user458 | @istrasci Not quite. に基づいて means that the rate or some amount is given in the table, and the calculation is based on that. によって would most saliently mean tha the table is the tool by which the calculation is done, which does not make sense unless the table is something like an excel table with marco built in that can do the calculations. | |
Jul 12, 2012 at 14:21 | comment | added | istrasci |
I would think によって would work too if it were one of the choices.
|
|
Jul 12, 2012 at 14:19 | vote | accept | Chris | ||
Jul 12, 2012 at 14:21 | |||||
Jul 12, 2012 at 14:16 | vote | accept | Chris | ||
Jul 12, 2012 at 14:18 | |||||
Jul 12, 2012 at 14:14 | vote | accept | Chris | ||
Jul 12, 2012 at 14:16 | |||||
Jul 12, 2012 at 14:12 | vote | accept | Chris | ||
Jul 12, 2012 at 14:12 | |||||
Jul 12, 2012 at 10:36 | answer | added | cypher | timeline score: 8 | |
Jul 12, 2012 at 9:02 | answer | added | Axioplase | timeline score: 4 | |
Jul 12, 2012 at 8:15 | answer | added | user458 | timeline score: 5 | |
Jul 12, 2012 at 6:50 | history | asked | Chris | CC BY-SA 3.0 |