The book I'm reading is giving examples of how a direct instructions can be written as indirect instructions using させるform.
As in:
Sensei: 作文を書きなさい。
Indirect >> 先生は学生に作文を書かせました。
Sensei: 作文を書きなさい。
Indirect >> 先生は学生に作文を書かせました。
I clearly understand the sentence above but I have problem understanding the sentence below
Sachou: 鈴木課長、上村くんの世話をしてくれ。
Indirect >> 社長は鈴木課長に上村くんの世話をさせました。
Why
Shachou: 鈴木課長、上村くんの世話をしてくれ。
Indirect >> 社長は鈴木課長に上村くんの世話をさせました。
Why does the book get rid of the くれる verb in してくれ and becomesuse させました inin the indirect sentence (shouldn't it be してくれさせました?)