Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackJapanese/status/695700185746423808
added 1 character in body; edited title
Source Link
user1478
user1478

「X]   「Y] と - how does the second と affect the sentence?

I've seen some titles like this, for example an episode of an anime series that was called 敵{てき}と味方{みかた}と, or a manga that was called エルフと少年{しょうねん}と. I'm curious, how does the second と affect those sentences, what would change if they were removed? Would it make any sense to translate them as "X and Y and..." or would that be nonsenicalnonsensical?

「X]   「Y] と - how does the second と affect the sentence?

I've seen some titles like this, for example an episode of an anime series that was called 敵{てき}と味方{みかた}と, or a manga that was called エルフと少年{しょうねん}と. I'm curious, how does the second と affect those sentences, what would change if they were removed? Would it make any sense to translate them as "X and Y and..." or would that be nonsenical?

「Xと「Yと - how does the second と affect the sentence?

I've seen some titles like this, for example an episode of an anime series that was called 敵{てき}と味方{みかた}と, or a manga that was called エルフと少年{しょうねん}と. I'm curious, how does the second と affect those sentences, what would change if they were removed? Would it make any sense to translate them as "X and Y and..." or would that be nonsensical?

Source Link
kuchitsu
  • 2.7k
  • 2
  • 13
  • 24

「X] と 「Y] と - how does the second と affect the sentence?

I've seen some titles like this, for example an episode of an anime series that was called 敵{てき}と味方{みかた}と, or a manga that was called エルフと少年{しょうねん}と. I'm curious, how does the second と affect those sentences, what would change if they were removed? Would it make any sense to translate them as "X and Y and..." or would that be nonsenical?