I've seen some titles like this, for example an episode of an anime series that was called 敵{てき}と味方{みかた}と, or a manga that was called エルフと少年{しょうねん}と. I'm curious, how does the second と affect those sentences, what would change if they were removed? Would it make any sense to translate them as "X and Y and..." or would that be nonsenicalnonsensical?