I'm amused to read all of your native Japanese speaking friends chose 時間はあります. To me 時間があります and 時間はあります sound the same, and look interchangeable as a postpositional particle - は、が following the subject..
If I was asked which of が and は I would choose in the following examples, I would choose
バッテリーの交換は30分かかります。(お待ちいただく)時間はありますか?
開宴まで5分です。トイレに行く時間はありますか?
もう60歳だ。残された時間はない
まだ十分考える時間がある
くだくだ言っている時間はない
But it doesn’t mean the other option would be grammatically wrong.
Frankly I don’t know why I chose them this way. It might be just intuitive for me, and it is a matter of taste at best. I don’t think the choice of は and が makes any significant difference in meaning or grammaticality in most cases.