Skip to main content
Notice removed Reward existing answer by Louis Waweru
Bounty Ended with broccoli forest's answer chosen by Louis Waweru
Notice added Reward existing answer by Louis Waweru
Bounty Started worth 50 reputation by Louis Waweru
Tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/592483430291677185
formatting, pitch accent syntax should not be used for emphasis, especially as it does not get rendered on the mobile version
Source Link
blutorange
  • 4.6k
  • 1
  • 23
  • 38

Understanding the subtleties behind choosing [noun]する orvs [noun]だ

I still notice this when I see [verbal noun]する[verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while[verbal noun]だ. While I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendencychoice in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}。

国民の平均身長は栄養状態と相関している。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[だ]{LL}。

国民の平均身長は栄養状態と相関

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}?

Windows 10はRaspberry Piと対応ですか?

Windows 10はRaspberry Piと互換ですか?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}?

windows 10はRaspberry Piに対応していますか?

windows 10はRaspberry Piに互換していますか?

In the Windows 10 example, I see there could be an implication of Microsoft providing some thingsomething. But at times, as in the first example, it's not clear why there's the emphasis on dynamicity (continous form 〜ている).

Are things as I'd do it in fact, less natural?

Understanding the subtleties behind choosing [noun]する or [noun]だ

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[だ]{LL}。

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}?

In the Windows 10 example, I see there could be an implication of Microsoft providing some thing. But at times, as in the first example, it's not clear why there's the emphasis on dynamicity.

Are things I'd do in fact, less natural?

Understanding the subtleties behind [noun]する vs [noun]だ

I still notice this when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ. While I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある seem to be a more natural choice in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関している。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応ですか?

Windows 10はRaspberry Piと互換ですか?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応していますか?

windows 10はRaspberry Piに互換していますか?

In the Windows 10 example, I see there could be an implication of Microsoft providing something. But at times, as in the first example, it's not clear why there's the emphasis on dynamicity (continous form 〜ている).

Are things as I'd do it in fact less natural?

added some explanation of my reasoning/misunderstanding
Source Link
Louis Waweru
  • 5.4k
  • 35
  • 57

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[だ]{LL}。

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}?

In the Windows 10 example, I see there could be an implication of Microsoft providing some thing. But at times, as in the first example, it's not clear why there's the emphasis on dynamicity.

Are things I'd do in fact, less natural?

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[だ]{LL}。

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}?

Are things I'd do in fact, less natural?

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[だ]{LL}。

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}?

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}?

In the Windows 10 example, I see there could be an implication of Microsoft providing some thing. But at times, as in the first example, it's not clear why there's the emphasis on dynamicity.

Are things I'd do in fact, less natural?

added emphasis
Source Link
Louis Waweru
  • 5.4k
  • 35
  • 57

Understanding the subtliessubtleties behind choosing [vs[noun]する or [vs[noun]だ

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[]{LL}

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応ですか[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換ですか[ですか]{LL}

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますかますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますかますか]{LL}

Are things I'd do in fact, less natural?

Understanding the subtlies behind choosing [vs]する or [vs]だ

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関している。

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関だ。

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応ですか?
Windows 10はRaspberry Piと互換ですか

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応していますか?
windows 10はRaspberry Piに互換していますか

Are things I'd do in fact, less natural?

Understanding the subtleties behind choosing [noun]する or [noun]だ

I still notice when I see [verbal noun]する instead of [verbal noun]だ, and while I understand the meaning of both, I'm missing the qualities that often make する or がある a seem to be a more natural tendency in Japanese.

For example instead of:

国民の平均身長は栄養状態と相関[している]{LL}

I would want to say:

国民の平均身長は栄養状態と相関[]{LL}

I'd probably ask:

Windows 10はRaspberry Piと対応[ですか]{LL}?
Windows 10はRaspberry Piと互換[ですか]{LL}

instead of:

windows 10はRaspberry Piに対応[していますか]{LL}?
windows 10はRaspberry Piに互換[していますか]{LL}

Are things I'd do in fact, less natural?

Source Link
Louis Waweru
  • 5.4k
  • 35
  • 57
Loading