Skip to main content
added 29 characters in body
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょう}[修行]{しゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in englishEnglish. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

「[一気]{いっき}にこれ[以上]{いじょう}[修行]{しゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in English. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

Commonmark migration
Source Link

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

 

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

 

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

 

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

 

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

Post Undeleted by user4032
added 226 characters in body
Source Link
user4032
user4032

Please disregard this. Still editing but with no success.

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

Please disregard this. Still editing but with no success.

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}したって[意味]{いみ}はないって。[限界]{げんかい}までやったんだ。」

"As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?"

Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.".

"As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは"

"Or if, as I think, it's part of たって meaning ても "

It is part of たって, which is the informal way of saying ても or たとしても. These express a non-resultative hypothetical condition, which is why your TL:

"I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense."

could not be any better.

"Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?"

You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".

I could, however, easily form a sentence containing a 「って意味」 in which って actually can be replaced by という rather than by ても or たとしても.

「その[単語]{たんご}に『[食]{た}べる』って意味はないよ。」= The word does not have the meaning of "to eat".

So, you would need to pay attention to the whole context as usual.

added 493 characters in body
Source Link
user4032
user4032
Loading
Post Deleted by user4032
Source Link
user4032
user4032
Loading