Please disregard this. Still editing but with no success. > 「[一気]{いっき}にこれ[以上修業]{いじょうしゅぎょう}した<b>って</b>[意味]{いみ}はない<b>って</b>。[限界]{げんかい}までやったんだ。」 > "As far as I know, the second って means と言っている and is used to insist on what precedes it, like : "And I'm telling you that..." in english. Am I right here?" Right. The second って is quotative, implying "Here is what I want to say and I know what I'm talking about.". > "As for the first って, I don't know if it means という, or even というのは" > "Or if, as I think, it's part of たって meaning ても " It is part of <b>たって</b>, which is the informal way of saying <b>ても or たとしても</b>. These express a <b>non-resultative hypothetical condition</b>, which is why your TL: > "I'm telling you that even if we trained more than that without pausing, it wouldn't make sense." could not be any better. > "Is there a way to tell one from the other when a word like 意味 comes after?" You would need to look at the whole phrase, not just the single word, following the って -- in this case, 「意味はない」. If the phrase after the って seems contradictory to the phrase before, you have what I called the "non-resultative hypothetical condition" above. In the sentence in question, the two phrases are "to train hard" and "it is nonsense".