I saw this sentence and its translation in a textbook
彼女は太った猫が好きじゃない。
She doesn't like fat cats
I was under the impression that 「太ってる猫」 means something like “cat that is in the state of becoming fat”, which basically means “fat”, so I was wondering:
What's the difference between 「太ってる猫」 and 「太った猫」?
If a cat has been fat since birth, is it true that in this situation then, we can only use 「太っている猫」 and not 「太った猫」 since the cat was already fat right from the start and did not “get fat”?