From Wikipedia:
征伐(せいばつ、conquest または subjugation)とは、反乱を起こした勢力を鎮圧したり、反社会的な犯罪集団・賊などを、武力で処罰(懲罰)したりすることをいう。実際にはプロパガンダ(政治宣伝)として、公権力を背景とし、政治的に敵対する勢力に対して武力行使(攻撃・侵攻・侵略)をしかけるときに使われることが多い。対象は敵国や異民族の場合もある。「征服」に比べて「政敵・及び政府の敵を懲らしめる」という意味合いが強い。
So it's not a neutral word but is a subjective and condescending word that does have a connotation of "defeating the evil", "suppressing insurgency" or even "showing power to savage people". In reality, it's often merely a means to justify what a government is doing; it has been used against what a government considered as "public enemies". Modern historians need to be objective and understand the meaning of this proverb, so I think they tend to avoid the nuanced word 征伐.