It looks like らぁ in your examples denotes quickly pronounced/slurred るわ:
人には忘れちゃならねーもんがあらぁ → 人には忘れちゃならねーもんがあるわ
おまえを男にしてやらぁ、ジム。→ おまえを男にしてやるわ、ジム。
あと勇気があらぁ → あと勇気があるわ(or possibly あと勇気があるな)
ほとんどなんでも塩梅してくれらぁね。→ ほとんどなんでも塩梅してくれるわね。
これでPS2でも録画できらぁ → これでPS2でも録画できるわ
ItGoing by the Stevenson’s quotes on Weblio, it seems this mayto be a characteristic ofused for “rough men” speech.
Originally it may have come from the characteristic Tokyo Shitamachi pronunciation; see What does the 「たあ」 do in this sentence?