Skip to main content
deleted 2 characters in body
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have a romantic interest within him, so use this with caution.

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have romantic interest with him, so use this with caution.

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have a romantic interest in him, so use this with caution.

added 2 characters in body
Source Link
naruto
  • 336.9k
  • 13
  • 339
  • 660

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have romantic interest towith him, so use this with caution.

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have romantic interest to him, so use this with caution.

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have romantic interest with him, so use this with caution.

Source Link
naruto
  • 336.9k
  • 13
  • 339
  • 660

振られる/フラれる is rejected/dumped, not shocked. 私は彼を振った means "I dumped him", not "I shocked him". It does not directly describe someone's emotion.

This type of フる is basically only for romantic love, but you can still use 振られる, more or less figuratively or jokingly, to describe a rejection after expressing a non-romantic love. For example, it's possible to say 「あの会社に買収の提案をしたが、あっさり振られてしまったよ」. Jokingly saying 振られた once to your friend would be fine, but if you used it many times, your friend would start to wonder if you really have romantic interest to him, so use this with caution.