Skip to main content
+updated でぇ explanation, added Reference Links
Source Link
Eiríkr Útlendi
  • 38.6k
  • 1
  • 76
  • 124

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

Update: As explained by Chocolate in the comments, this どや is not from どやどや, but rather from the Kansai-ish どや that is equivalent to Kanto どうだ, as used in the expression どや顔【がお】. Literally "how's-that face", it's a bit like the English expression "how ya like (it / that / me) now", also used to indicate smug self-satisfaction.

The でぇ portion

I'm not sure about theI'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.

The でぇ portion. I suspect this is used appears to highlightbe the selfextended version of sentence-satisfied smug expression on the character's facefinal で, but that is only my intuitionthe Kansai-ben equivalent to Kantō-ben emphatic sentence-final particle よ.

Reference Links


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

Update: As explained by Chocolate in the comments, this どや is not from どやどや, but rather from the Kansai-ish どや that is equivalent to Kanto どうだ, as used in the expression どや顔【がお】. Literally "how's-that face", it's a bit like the English expression "how ya like (it / that / me) now", also used to indicate smug self-satisfaction.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

Update: As explained by Chocolate in the comments, this どや is not from どやどや, but rather from the Kansai-ish どや that is equivalent to Kanto どうだ, as used in the expression どや顔【がお】. Literally "how's-that face", it's a bit like the English expression "how ya like (it / that / me) now", also used to indicate smug self-satisfaction.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.

The でぇ portion appears to be the extended version of sentence-final で, the Kansai-ben equivalent to Kantō-ben emphatic sentence-final particle よ.

Reference Links


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

added 344 characters in body
Source Link
Eiríkr Útlendi
  • 38.6k
  • 1
  • 76
  • 124

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

Update: As explained by Chocolate in the adverbcomments, this どや is not from どやどや used, but rather from the Kansai-ish どや that is equivalent to describe lots of people milling or rushing aboutKanto どうだ, as used in the expression どや顔【がお】. Literally "how's-that face"; I wonder if, it's used here to indicate the focus ofa bit like the English expression ";camera;how ya like (it / that / me) now" rushing towards the character, also used to indicate smug self-satisfaction.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the ";camera" rushing towards the character.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

Update: As explained by Chocolate in the comments, this どや is not from どやどや, but rather from the Kansai-ish どや that is equivalent to Kanto どうだ, as used in the expression どや顔【がお】. Literally "how's-that face";, it's a bit like the English expression ";how ya like (it / that / me) now", also used to indicate smug self-satisfaction.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.

Source Link
Eiríkr Útlendi
  • 38.6k
  • 1
  • 76
  • 124

The どゃ portion

Notice that the や is basically the same font size as the ど. This is not どゃ, where the small ゃ is meant to indicate a palatalized glide attaching to the consonant of the previous mora, but rather どや. I'm vaguely familiar with the adverb どやどや used to describe lots of people milling or rushing about; I wonder if it's used here to indicate the focus of the "camera" rushing towards the character.

The でぇ portion

I'm not sure about the でぇ portion. I suspect this is used to highlight the self-satisfied smug expression on the character's face, but that is only my intuition.


Any comments to clarify or correct the above would be most welcome.