Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackJapanese/status/1202648970981519360
Became Hot Network Question
added 2 characters in body
Source Link
Mauro
  • 3.7k
  • 2
  • 10
  • 35

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Edit: in the comments Leebo stressstresses that Chinese is listed in the Wikitionary entry for 人孔, which I misread in my research.

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Edit: in the comments Leebo stress that Chinese is listed in the Wikitionary entry for 人孔, which I misread in my research.

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Edit: in the comments Leebo stresses that Chinese is listed in the Wikitionary entry for 人孔, which I misread in my research.

added 96 characters in body
Source Link
Mauro
  • 3.7k
  • 2
  • 10
  • 35

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Edit: in the comments Leebo stress that Chinese is listed in the Wikitionary entry for 人孔, which I misread in my research.

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Edit: in the comments Leebo stress that Chinese is listed in the Wikitionary entry for 人孔, which I misread in my research.

said -> told
Source Link
user3856370
  • 30.8k
  • 8
  • 58
  • 171

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was saidtold) that it's taken from the englishEnglish "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was saidtold that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etimologyetymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was said) that it's taken from the english "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was said that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etimology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

I was discussing with a friend about the word 人孔, and I know I read (or was told) that it's taken from the English "manhole", literally juxtaposing the kanji for "man" with that for "hole", since for a while that's what Japanese did, giving a kanji writing to new concept/words instead of just taking them (like with ミス); I was unable to find where I read/was told that, though, and searching on Google was unhelpful. I was just able to find that in Chinese the word is different, so it's not a loan from there.

Can someone confirm or deny this etymology? Is 人孔 a native word, or does it derive from English?

Source Link
Mauro
  • 3.7k
  • 2
  • 10
  • 35
Loading