Skip to main content
added 3 characters in body
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

After googling about a bit, I hit on a likely thread.

I suspect that the actual message is something like the following. The piece that you specifically mention is in bold.

お掛【か】けになった電話【でんわ】は電波【でんぱ】の届【とど】かない場所【ばしょ】か】にあるか電源【でんげん】が入【はい】っていないため​かかりません。

Breaking down the translation of the bolded portion:

電源【でんげん】  が 入【はい】っていない ため
power [SUBJ] in   is not  because →
because the power is not on


Please comment if the above does not fully address your question.

After googling about a bit, I hit on a likely thread.

I suspect that the actual message is something like the following. The piece that you specifically mention is in bold.

お掛【か】けになった電話【でんわ】は電波【でんぱ】の届【とど】かない場所【ばしょ】か電源【でんげん】が入【はい】っていないため​かかりません。

Breaking down the translation of the bolded portion:

電源【でんげん】  が 入【はい】っていない ため
power [SUBJ] in   is not  because →
because the power is not on


Please comment if the above does not fully address your question.

After googling about a bit, I hit on a likely thread.

I suspect that the actual message is something like the following. The piece that you specifically mention is in bold.

お掛【か】けになった電話【でんわ】は電波【でんぱ】の届【とど】かない場所【ばしょ】にあるか電源【でんげん】が入【はい】っていないため​かかりません。

Breaking down the translation of the bolded portion:

電源【でんげん】  が 入【はい】っていない ため
power [SUBJ] in   is not  because →
because the power is not on


Please comment if the above does not fully address your question.

Source Link
Eiríkr Útlendi
  • 38.6k
  • 1
  • 76
  • 124

After googling about a bit, I hit on a likely thread.

I suspect that the actual message is something like the following. The piece that you specifically mention is in bold.

お掛【か】けになった電話【でんわ】は電波【でんぱ】の届【とど】かない場所【ばしょ】か​電源【でんげん】が入【はい】っていないため​かかりません。

Breaking down the translation of the bolded portion:

電源【でんげん】  が 入【はい】っていない ため
power [SUBJ] in   is not  because →
because the power is not on


Please comment if the above does not fully address your question.