Timeline for What is よって doing in the following sentence?
Current License: CC BY-SA 4.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 18, 2019 at 17:49 | comment | added | UCProgrammer | I think I'm starting to understand though. Going back to that first link I posted, Tae Kim said, "We learned how to use 「という」 to describe what something is known or referred to as." I think this is a case of just describing something that is referred to as. He goes on to say, "When a relative clause is encapsulated with 「と」, you must have a verb to go along with it and 「いう」 is simply being used as a generic verb to enable us to talk about any relative clause." って is casual & allows us to talk about the meeting long ago. I'm not sure that fits the definition of an indirect quote though. | |
Sep 18, 2019 at 17:41 | comment | added | UCProgrammer | I'm not trying to associate いう with "say." I'm falling back to "say" because you said this is an indirect quote. I googled the meaning of an indirect quote (searched "indirect quote meaning") and this is it, "An indirect quotation is when the meaning but not the exact words of something someone spoke is referred to." So this is what's giving me the confusion. If this is an indirect quote and this definition is correct, than that would mean that at some point "the experience of having met a long time ago" would have been spoke about. | |
Sep 18, 2019 at 17:19 | comment | added | naruto | @UCProgrammer Oh you have to stop associating this type of いう with "say". See: japanese.stackexchange.com/a/52003/5010 | |
Sep 18, 2019 at 13:22 | comment | added | UCProgrammer | Hmmm, the examples make sense since they would all be things that could have been said by someone else at some point. In my example, nobody else has said anything about the meeting a long time ago. The speaker had mentioned it to one of the 5 girls prior, but not to the other 4 and he's mainly speaking to them here. I don't know why he would use an indirect quote on a newly introduced topic, his own experience of having met one of them long ago. Can indirect quote's in Japanese cover experiences too? If so, then I can see that being a possible reason since one of the girls must have met him | |
Sep 18, 2019 at 2:42 | comment | added | naruto | @UCProgrammer I added some examples where という and って are interchangeable (except for the large difference in casualness). By indirect quote, yes, I mean that. | |
Sep 18, 2019 at 2:37 | history | edited | naruto | CC BY-SA 4.0 |
added 81 characters in body
|
Sep 18, 2019 at 1:38 | comment | added | UCProgrammer | Indirect quote meaning that someone else said something but the exact words aren't being used? I'm looking at guidetojapanese.org/learn/grammar/define#Using_or_for and the section "Using 「って」 or 「て」 for 「という」" seems to fit what is going on here. Is that correct? I don't believe someone else needs to have said it nor did anyone say it in this story until this moment. To me, this って just bundles up a relative clause much like の and こと do. And looking at the link I sent you, というの gets turned into って in a casual sense. | |
Sep 18, 2019 at 1:20 | history | edited | chocolate♦ | CC BY-SA 4.0 |
deleted 1 character in body
|
Sep 18, 2019 at 0:55 | vote | accept | UCProgrammer | ||
Sep 18, 2019 at 0:54 | history | answered | naruto | CC BY-SA 4.0 |