Skip to main content
added 11 characters in body
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

There is no single all-purpose phrase in Japanese that can be called the exact equivalent of "to get to" in English.

The ones that are not very wordy would include:

・「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」

・「~させてもらえる」

・「~ていい」、「~ていいことになる」

  • 「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」

  • 「~させてもらえる」

  • 「~ていい」、「~ていいことになる」

The phrasessphrases that are wordy but still carry approximately the same meaning or nuance would include:

・「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」

・「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」

  • 「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」

  • 「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」

Thus, the actual sentences that use the verb phrases in your examples would be:

・「一日中読書{いちにちじゅうどくしょ}できることになった。」

・「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」

・「一日中読書して(も)いいことになっている。」

・「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」

・「一日中読書する許可をもらっています。」

  • 「一日中{いちにちじゅう}読書{どくしょ}できることになった。」

  • 「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」

  • 「一日中読書して(も)いいことになっている。」

  • 「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」

  • 「一日中読書する許可をもらっています。」

There is no single all-purpose phrase in Japanese that can be called the exact equivalent of "to get to" in English.

The ones that are not very wordy would include:

・「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」

・「~させてもらえる」

・「~ていい」、「~ていいことになる」

The phrasess that are wordy but still carry approximately the same meaning or nuance would include:

・「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」

・「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」

Thus, the actual sentences that use the verb phrases in your examples would be:

・「一日中読書{いちにちじゅうどくしょ}できることになった。」

・「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」

・「一日中読書して(も)いいことになっている。」

・「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」

・「一日中読書する許可をもらっています。」

There is no single all-purpose phrase in Japanese that can be called the exact equivalent of "to get to" in English.

The ones that are not very wordy would include:

  • 「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」

  • 「~させてもらえる」

  • 「~ていい」、「~ていいことになる」

The phrases that are wordy but still carry approximately the same meaning or nuance would include:

  • 「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」

  • 「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」

Thus, the actual sentences that use the verb phrases in your examples would be:

  • 「一日中{いちにちじゅう}読書{どくしょ}できることになった。」

  • 「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」

  • 「一日中読書して(も)いいことになっている。」

  • 「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」

  • 「一日中読書する許可をもらっています。」

Source Link
user4032
user4032

There is no single all-purpose phrase in Japanese that can be called the exact equivalent of "to get to" in English.

The ones that are not very wordy would include:

・「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」

・「~させてもらえる」

・「~ていい」、「~ていいことになる」

The phrasess that are wordy but still carry approximately the same meaning or nuance would include:

・「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」

・「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」

Thus, the actual sentences that use the verb phrases in your examples would be:

・「一日中読書{いちにちじゅうどくしょ}できることになった。」

・「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」

・「一日中読書して(も)いいことになっている。」

・「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」

・「一日中読書する許可をもらっています。」