There is no single all-purpose phrase in Japanese that can be called the exact equivalent of "to get to" in English.
The ones that are not very wordy would include:
・「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」
・「~させてもらえる」
・「~ていい」、「~ていいことになる」
「~できる」、「~できるようになる」、「できることになる」
「~させてもらえる」
「~ていい」、「~ていいことになる」
The phrasessphrases that are wordy but still carry approximately the same meaning or nuance would include:
・「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」
・「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」
「~する / できるチャンスを得{え}る / もらう」
「~する許可{きょか} / 機会{きかい}を得る」
Thus, the actual sentences that use the verb phrases in your examples would be:
・「一日中読書{いちにちじゅうどくしょ}できることになった。」
・「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」
・「一日中読書して(も)いいことになっている。」
・「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」
・「一日中読書する許可をもらっています。」
「一日中{いちにちじゅう}読書{どくしょ}できることになった。」
「明日Aさんにインタビューさせてもらえます。」
「一日中読書して(も)いいことになっている。」
「明日Aさんにインタビューする機会を頂{いただ}きました。」
「一日中読書する許可をもらっています。」