Skip to main content
deleted 3 characters in body
Source Link
Ertai87
  • 427
  • 2
  • 8

Disclaimer: This is based mostly on my own experience.

着く ({つく)} is the most commonly used verb for "arrive", as in "I've arrived at the station".

届く ({とどく)} tends to be used for things or abstract concepts. For example, on instant messenger, if you send a message and you want to check if the other person got the message because you didn't get a response, you would use 届く. You can also use it for feelings; it is commonly used for love, e.g. 私の気持ちが届いたでしょう, which can be properly translated as "I wonder if my feelings arrived?", but more loosely as "I wonder if you understood my feelings (i.e. I love you, etc)".

到着する ({とうちゃくする)} tends to be used for long distances and/or for long-distance modes of transportation, and especially most commonly for airplanes. For example, when your airplane lands, you may send a text message to your friends/family saying 到着した.

Disclaimer: This is based mostly on my own experience.

着く (つく) is the most commonly used verb for "arrive", as in "I've arrived at the station".

届く (とどく) tends to be used for things or abstract concepts. For example, on instant messenger, if you send a message and you want to check if the other person got the message because you didn't get a response, you would use 届く. You can also use it for feelings; it is commonly used for love, e.g. 私の気持ちが届いたでしょう, which can be properly translated as "I wonder if my feelings arrived?", but more loosely as "I wonder if you understood my feelings (i.e. I love you, etc)".

到着する (とうちゃくする) tends to be used for long distances and/or for long-distance modes of transportation, and especially most commonly for airplanes. For example, when your airplane lands, you may send a text message to your friends/family saying 到着した.

Disclaimer: This is based mostly on my own experience.

着く{つく} is the most commonly used verb for "arrive", as in "I've arrived at the station".

届く{とどく} tends to be used for things or abstract concepts. For example, on instant messenger, if you send a message and you want to check if the other person got the message because you didn't get a response, you would use 届く. You can also use it for feelings; it is commonly used for love, e.g. 私の気持ちが届いたでしょう, which can be properly translated as "I wonder if my feelings arrived?", but more loosely as "I wonder if you understood my feelings (i.e. I love you, etc)".

到着する{とうちゃくする} tends to be used for long distances and/or for long-distance modes of transportation, and especially most commonly for airplanes. For example, when your airplane lands, you may send a text message to your friends/family saying 到着した.

Source Link
Ertai87
  • 427
  • 2
  • 8

Disclaimer: This is based mostly on my own experience.

着く (つく) is the most commonly used verb for "arrive", as in "I've arrived at the station".

届く (とどく) tends to be used for things or abstract concepts. For example, on instant messenger, if you send a message and you want to check if the other person got the message because you didn't get a response, you would use 届く. You can also use it for feelings; it is commonly used for love, e.g. 私の気持ちが届いたでしょう, which can be properly translated as "I wonder if my feelings arrived?", but more loosely as "I wonder if you understood my feelings (i.e. I love you, etc)".

到着する (とうちゃくする) tends to be used for long distances and/or for long-distance modes of transportation, and especially most commonly for airplanes. For example, when your airplane lands, you may send a text message to your friends/family saying 到着した.