Skip to main content
added 131 characters in body
Source Link
naruto
  • 336.5k
  • 13
  • 339
  • 660

Since this is expected to bein a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, and sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see, particularly in speech. For example it's perfectly fine to say ウェイクボードはジャンプするだけですがフライボードは空中を飛びます. For details, please see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like thisand there is no contrast nor repetition.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations, so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations, so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is in a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Japanese is a topic-prominent language, and sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence, particularly in speech. For example it's perfectly fine to say ウェイクボードはジャンプするだけですがフライボードは空中を飛びます. For details, please see this and this. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea and there is no contrast nor repetition.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations, so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。
deleted 39 characters in body
Source Link
naruto
  • 336.5k
  • 13
  • 339
  • 660

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations (especially when the sentence is long), so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations (especially when the sentence is long), so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations, so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算がありません。
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算がありません。
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。
added 10 characters in body
Source Link
naruto
  • 336.5k
  • 13
  • 339
  • 660

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, you should not make anI believe eel sentencesentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations (especially when the sentence is long), so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算ないありません
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算ないありません
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this). That said, you should not make an eel sentence when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations (especially when the sentence is long), so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題はない
  • (good) 最大の問題はがないこと。/最大の問題としてない
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。

Since this is expected to be a formal article, I personally think this is a poorly-written sentence that has a subject-predicate mismatch. It should have been either of the following:

  • このスポーツ、(略)水の力で空中を飛ぶものです
  • このスポーツでは、(略)水の力で空中を飛びます。

Since Japanese is a topic-prominent language, sometimes このスポーツは空中を飛びます can be perfectly acceptable as an eel sentence (see this and this), particularly in speech. That said, I believe eel sentences should be avoided when you formally describe a complex idea like this.


Admittedly, there are a few native speakers who do this even in formal situations (especially when the sentence is long), so the level of acceptance may vary.

  • (questionable) 最大の問題は予算ありません
  • (good) 最大の問題は予算がないことです。/最大の問題として予算ありません
  • (questionable) 原因は、日付をよく確認しませんでした。
  • (good) 原因は、日付をよく確認しなかったことです。
Source Link
naruto
  • 336.5k
  • 13
  • 339
  • 660
Loading