Skip to main content
14 events
when toggle format what by license comment
Nov 14, 2020 at 9:46 comment added Eiríkr Útlendi @user4092, curious what the え is there in the Taketori quote? 『あの国の人を、[え]{●}戦はぬなり。』 Also, it seems that Old Japanese 助動詞 suffix ゆ was used already in the Man'yōshū in all three senses of 自発・受け身・可能, as illustrated with quotes towards the bottom of the KDJ entry here at Kotobank.
Jun 17, 2020 at 8:18 history edited CommunityBot
Commonmark migration
Sep 8, 2018 at 14:37 vote accept Pregunto
Aug 13, 2018 at 17:01 comment added Eiríkr Útlendi The は indicates what we are talking about in broader terms, whereas the が marks what the verb itself is describing (in these constructions). So in 私は地図が読める, the 読める does not express that 私 has the ability of 読む, but rather that the 地図 has the quality of 読める (being legible). A tighter, more direct translation to express this construction might be "As for me, the map is readable / legible" → "the map is readable / legible by me" → "I can read the map". The more-natural English construction obscures the fact that the Japanese potential verb describes the が subject, not the は topic.
Aug 13, 2018 at 16:59 comment added Eiríkr Útlendi @Tommy, for #1 above, a key distinction I've seen in other works: potential and passive verbs describe something about the subject marked with が, whereas active 他動詞 describe something being done to the object marked with を. In #1, the nominal marked with は is technically the topic -- which is grammatically separate from the verb in Japanese in many utterances.
Aug 13, 2018 at 16:54 history edited Eiríkr Útlendi CC BY-SA 4.0
added translation of dictionary content; unfamiliar with 気を置く expression, so any sprucing up of that would be welcome
Aug 12, 2018 at 8:51 comment added user4092 I found one example. あの国の人を、え戦はぬなり。弓矢して射られじ from 竹取物語. As a matter of fact, the potential usage started with negation, which semantically corresponds with negation of 自発 rather than passive.
Aug 12, 2018 at 8:01 comment added user4092 @Pregunto That problem seems unexpectedly complicated. It seems to have progressed as を → の/が → が → が/を (with occasional zero particle for each). I have no evidence myself, though. In addition, "derived from passive" is not necessarily wrong (not really correct either) but it's still different from that in English sense.
Jul 15, 2018 at 11:41 vote accept Pregunto
Jul 15, 2018 at 11:41
Jul 13, 2018 at 10:15 comment added Leebo Okay, I see what you're saying if you mean it's nonstandard, as mentioned in this answer. But it seems like it's very widespread. japanese.stackexchange.com/questions/609/…
Jul 13, 2018 at 10:03 comment added Leebo を is not incorrect though...
Jul 13, 2018 at 9:54 comment added Pregunto Ok, so I had a look again and I did my utmost to understand what is says, with a dictionary. Am I right in concluding that essentially -を is incorrect because the potential is etymologically derived from the Passive?
Jul 13, 2018 at 4:27 history edited Tommy CC BY-SA 4.0
added 155 characters in body
Jul 13, 2018 at 4:21 history answered Tommy CC BY-SA 4.0