Skip to main content
added 59 characters in body
Source Link
naruto
  • 336.6k
  • 13
  • 339
  • 660

くださねば is くださなければ written in 文語 (classical Japanese).

私が直接手をくださねばなるまい。
I would not help doing it myself.


よもや is a negative polarity item (i.e., expects a negative predicate after it). From 明鏡国語辞典:

よも‐や
《多く打ち消しを伴って》 ほとんどありえないという気持ちを表す。まさか。いくらなんでも。万が一にも。「━来ないということはあるまい」

So we can tell a main predicate is omitted after はずす, and the tense of はずす is relative to the omitted verb. The "full" sentence would be something like あの至近距離でよもや急所をはずすとは思わなかった or よもや急所をはずすとは信じられない. I hope these はずす now look natural to you.

くださねば is くださなければ written in 文語 (classical Japanese).


よもや is a negative polarity item (i.e., expects a negative predicate after it). From 明鏡国語辞典:

よも‐や
《多く打ち消しを伴って》 ほとんどありえないという気持ちを表す。まさか。いくらなんでも。万が一にも。「━来ないということはあるまい」

So we can tell a main predicate is omitted after はずす, and the tense of はずす is relative to the omitted verb. The "full" sentence would be something like あの至近距離でよもや急所をはずすとは思わなかった or よもや急所をはずすとは信じられない. I hope these はずす now look natural to you.

くださねば is くださなければ written in 文語 (classical Japanese).

私が直接手をくださねばなるまい。
I would not help doing it myself.


よもや is a negative polarity item (i.e., expects a negative predicate after it). From 明鏡国語辞典:

よも‐や
《多く打ち消しを伴って》 ほとんどありえないという気持ちを表す。まさか。いくらなんでも。万が一にも。「━来ないということはあるまい」

So we can tell a main predicate is omitted after はずす, and the tense of はずす is relative to the omitted verb. The "full" sentence would be something like あの至近距離でよもや急所をはずすとは思わなかった or よもや急所をはずすとは信じられない. I hope these はずす now look natural to you.

Source Link
naruto
  • 336.6k
  • 13
  • 339
  • 660

くださねば is くださなければ written in 文語 (classical Japanese).


よもや is a negative polarity item (i.e., expects a negative predicate after it). From 明鏡国語辞典:

よも‐や
《多く打ち消しを伴って》 ほとんどありえないという気持ちを表す。まさか。いくらなんでも。万が一にも。「━来ないということはあるまい」

So we can tell a main predicate is omitted after はずす, and the tense of はずす is relative to the omitted verb. The "full" sentence would be something like あの至近距離でよもや急所をはずすとは思わなかった or よもや急所をはずすとは信じられない. I hope these はずす now look natural to you.