Timeline for Understanding AならBたらどうかしら
Current License: CC BY-SA 3.0
11 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 27, 2017 at 13:47 | history | tweeted | twitter.com/StackJapanese/status/935142930351878144 | ||
Nov 27, 2017 at 8:25 | vote | accept | user3856370 | ||
Nov 27, 2017 at 2:46 | comment | added | user1118 | 私の論点は一般論として「~~してはどうか」というのは、修辞学的な疑問文の形をとっているが、実際は命令・強制を婉曲的に言っているイディオムだと、知って欲しい、というのが論点でありましたので、had better でなく、mustと書いても良かったとも思っています。今回の文脈はそれより弱い内容になっているので、had better は強い、とおっしゃるChocolateさんの意見はごもっともです。 | |
Nov 27, 2017 at 2:21 | answer | added | user4032 | timeline score: 3 | |
Nov 27, 2017 at 2:10 | comment | added | user1118 | forum.wordreference.com/threads/should-and-had-better.901725 例えばこのスレッドは、Chocolateさんの意見を支持していると思います。 | |
Nov 27, 2017 at 2:02 | comment | added | user1118 | その話は何回も読んで知っていますが、そうとも限らないと私は思っています。例えばhttps://forum.wordreference.com/threads/had-better-should-must.3166286/ | |
Nov 26, 2017 at 23:57 | comment | added | chocolate♦ | ^ "You had better do~~" って、「~~したらどうか」よりかなりきついです。should より強くって、提案・マイルドなアドバイスというより、通常目下の人に使う警告・命令って感じです。日本の高校英語などで単純に「had better=した方がいいよ」とだけ習ったとしたらちょっと間違ってます。 | |
Nov 26, 2017 at 15:53 | comment | added | user3856370 | @kimiTanaka Thanks, but I don't think that change affects how I would understand the sentence. | |
Nov 26, 2017 at 15:51 | comment | added | user3856370 | Actually I think I might be overthinking this. I guess the first なら implies "because you have told me that you'll throw it away", then the rest of the sentence follows naturally. Some confirmation of my understanding would be helpful though. | |
Nov 26, 2017 at 15:35 | comment | added | user25382 | I think you can change “how it would be” to “what if”. | |
Nov 26, 2017 at 15:18 | history | asked | user3856370 | CC BY-SA 3.0 |