Skip to main content
Updated answer to add more information about how adverbs work in English
Source Link
Amerain
  • 562
  • 3
  • 9

According to thisthe website source国語文法 (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

Adverbs don't only modify verbs in English either. However, they modify noun phrases (i.e "I saw only the mailman") and similar grammatical structures in these cases, and not nouns by themselves ("I saw only mailman", which is not correct).

To follow this, I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

According to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

According to the website 国語文法 (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

Adverbs don't only modify verbs in English either. However, they modify noun phrases (i.e "I saw only the mailman") and similar grammatical structures in these cases, and not nouns by themselves ("I saw only mailman", which is not correct).

To follow this, I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

typo
Source Link
Amerain
  • 562
  • 3
  • 9

AccordAccording to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

Accord to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

According to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

typo
Source Link
chocolate
  • 66.4k
  • 5
  • 101
  • 210

Accord to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are eraticallyerratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

Accord to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are eratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

Accord to this source (under the heading 連体修飾語になる), 【副詞】 (adverbs) can modify 【体言】 (non-inflected words, i.e nouns) in some cases. This is called 【連体修飾語】(modifier of an uninflected word), and can happen when the adverbs are in isolation or before 【の】.

I think it's important to remember that there isn't always a one-to-one conversion between languages and therefore we assume our adverb is the same as 【副詞】, which isn't really the case. This is one example of that, but another one is the concept of の-adjectives (縦じまのシャツ ➡ "vertical-striped shirt"), where some nouns are erratically listed as "の-adjectives" under some dictionaries and not others, when there really is no such thing. It's just one of the functions of の and works with any nouns as long as it, in essence, makes sense for the noun to describe the other noun in some way.

Improved formatting and added content to give a more broad answer
Source Link
Amerain
  • 562
  • 3
  • 9
Loading
Source Link
Amerain
  • 562
  • 3
  • 9
Loading