Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

 

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria. Without any adverbs like 社食で, 昼ご飯を食べたときに alone is almost like saying you eat lunch not everyday.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

 

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria. Without any adverbs like 社食で, 昼ご飯を食べたときに alone is almost like saying you eat lunch not everyday.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria. Without any adverbs like 社食で, 昼ご飯を食べたときに alone is almost like saying you eat lunch not everyday.

added 99 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria. Without any adverbs like 社食で, 昼ご飯を食べたときに alone is almost like saying you eat lunch not everyday.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria. Without any adverbs like 社食で, 昼ご飯を食べたときに alone is almost like saying you eat lunch not everyday.

added 34 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.),) because it implies yousays 社食で, and we say this when we don't usereally know when we eat at the office cafeteria everyday.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.), because it implies you don't use the office cafeteria everyday.

昼ご飯を a.食べた時 b.食べたら、すぐ出かけます。

Is it perhaps the すぐ that made it that way?

I think you are right. The two words are connected each other very well as ~したらすぐ to us.

したときします has a notion that you are just waiting for that occasion. We don't use this expression for things we are up to now.

It works if it's 昼ご飯を社食で食べたときに(給仕さんに話してみます, etc.) because it says 社食で, and we say this when we don't really know when we eat at the office cafeteria.

deleted 45 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13
Loading
added 43 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13
Loading
added 43 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13
Loading
added 43 characters in body
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13
Loading
Source Link
karlalou
  • 3.4k
  • 9
  • 13
Loading