Skip to main content
12 events
when toggle format what by license comment
May 21, 2017 at 23:15 comment added Felipe Chaves de Oliveira @user4092 since english is not my first language i might f**k these things up sometimes, but my thought proccess was something along the lines "He was being told not to go" it is passive right? Then "people who are being taught" passive as well
May 19, 2017 at 22:23 comment added user4092 It doesn't make sense otherwise. it's mind-boggling to imagine it being passive
May 19, 2017 at 18:35 comment added Felipe Chaves de Oliveira @user4092 what is the main reason for that? I don't get it, sorry
May 19, 2017 at 18:14 comment added user4092 That's only reasonable interpretation in this context.
May 19, 2017 at 15:02 comment added Felipe Chaves de Oliveira @user4092 why do you say so? I thought like this "言う>言われてる" so, "もらう>もらわれてる"
S May 19, 2017 at 1:35 history suggested yushi CC BY-SA 3.0
Change inappropriate words, fix spelling mistakes
May 19, 2017 at 1:26 review Suggested edits
S May 19, 2017 at 1:35
May 18, 2017 at 21:53 comment added user4092 日本語を教えてもらわれてる方 only looks a honorific verb instead of passive.
May 18, 2017 at 15:59 vote accept Felipe Chaves de Oliveira
May 18, 2017 at 15:05 answer added tcallred timeline score: 6
May 18, 2017 at 15:04 comment added Robert The people in the chat are correct. Aに教えてもらう means 'So-and-so recieves the benefit of being taught by A'. There is no need to change the conjugation of もらう to passive form; and if you do, it's strange. It's easy to get confused because the English reading 'X was taught by Y' suggests the main verb in the Japanese should also be passive, but that doesn't apply when もらう is already showing who receives the benefit of the verb (and from whom one receives it). Changing もらう to くれる doesn't work. くれる is for benefit towards me or my in-group. 方 is used because it's more polite.
May 18, 2017 at 14:33 history asked Felipe Chaves de Oliveira CC BY-SA 3.0